で、NY Times によりますと・・・【メルマガ天国最終号です】
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
┏━━┓ー 英字新聞で読もう! で、NY Times によりますと・・・
┃\/┃ー
┗━━┛ー ( 2008/05/16 )
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
週3回、New York Times や Japan Times から記事を一つ選んでお届けします。
(金曜日は復習号です)。NY Times は読者にエリート層を想定した新聞です
から、ちょっぴり難しかったりもしますが、英語らしい英語が味わえます。取
り上げるのは、最初の2段落だけ。分からなくても、挑戦するという姿勢が大
切です。いつか英語の海をスイスイ泳げるよう、このメルマガを浮き輪代わり
に使ってくださいな。
■ 「まぐまぐ」以外のスタンドから受信されている皆様へ ■
誠に勝手ながら、5月19日(月曜日)より、このメルマガは「まぐまぐ」から
のみの配信となります。引き続き受信を希望される方は、お手数ですが「まぐ
まぐ」での登録(最下記URLにて)をお願いいたします。
もちろん内容は変わりませんので、ご了承のほどを <m(__)m>
■ 今週泳いだ英語の海は ■
さて、いきなり問題です。( )に入る語句は何でしょう。英字新聞を読む上
でも覚えておいたほうがいい言葉です。正解は下のほうにあります。
In Flooded Delta, a Want as Pervasive as Death
( New York Times )
The water has not receded fully, and few aid trucks have ( 1 )
here. Only one helicopter, from the Myanmar military, was spotted all
Friday, dropping off packages of instant noodles around a ( 2 )
delta that needs much more. Win Kyi, a mother looking for a lost son,
was crying, her body shaking and her arms outstretched for food, money,
water ― anything.
Six days after a cyclone ( 3 ) through the coastal plain of
Myanmar, it was clear that the damage was great and that little aid
had made it to the thousands of Burmese villagers along the sea
south of the largest city, Yangon. The smell of rot and death was in
the air here, part of a single district where the military government
says 10,000 people died.
ミャンマーのサイクロン、死と困窮と
水は完全に引いていないし、援助のトラックもほとんど来ていない。金曜日に
目にすることができたのはミャンマー軍のヘリコプターただ一機だが、この壊
滅状態のデルタ地帯にインスタントラーメンの箱詰めを落としていっただけで、
必要なものはまったく届いていなかった。行方不明の息子を探す母親ウィン・
チーさんは泣いていた。体を震わせ、両腕を伸ばして食料やお金や水を求めて
いた。何もないからだ。
サイクロンがミャンマー沿岸の平原を襲ってから6日が過ぎたが、明らかに被
害は甚大で、最大都市ヤンゴン南部の海沿いの村に暮らす数千のミャンマー人
には援助の手も届いていない。大気中には腐敗臭や死臭も漂うこの村を含めた
一つの地区だけで1万人が死んだと、軍事政権は伝えている。
元記事:
http://tinyurl.com/45a579
======================================================
米国の“今と未来”を知る上での情報源として、
また英語習熟のテキストとして。
USA TODAY
http://tinyurl.com/4y5o8m
http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=1689HW+218C6Q+13X8+BW0YB&a8ejpredirect=
http%3A%2F%2Fwww.fujisan.co.jp%2FProduct%2F1281680448%2F
「ニュース」「マネー」「スポーツ」「ライフ」の4部構成で、
質が高く読みやすい英字新聞です。
======================================================
Gas Prices Send Surge of Riders to Mass Transit
( New York Times )
With the price of gas approaching $4 a gallon, more commuters are
( 4 ) their cars and taking the train or bus instead.
Mass transit systems around the country are ( 5 ) standing-room-
only crowds on bus lines where seats were once easy to come by.
Parking lots at many bus and light rail stations are suddenly
overflowing, with commuters in some towns ( 6 ) a ticket or tow
by parking on nearby grassy areas and in vacant lots.
ガソリン値上げでバス・電車通勤が増える
ガソリン価格が1ガロン4ドルに近づく中、自動車での通勤をあきらめて電車や
バスを利用する人が増えている。
国内の公共交通機関の中には、かつては簡単に座れたのに乗客で満員になるバ
スの路線も出てきた。バス発着所や路面電車駅の多くの駐車場もにわかに満杯
になったせいで、町によっては、違反切符を切られたりレッカー移動されたり
する危険を承知で車を近くの草地や空き地に停めて通勤する人たちもいる。
元記事:
http://tinyurl.com/4mbhwz
■ 英語の海の豊かな一滴 ■
Nature provides exceptions to every rule.
自然はあらゆる規則に対して例外をもうける。
(マーガレット・フラー)
======英字新聞って難しくて読みづらいんじゃないかなぁ?======
そんな風に思っている方、是非ジャパンタイムズが発行している
辞書なしで読める英語学習紙『週刊ST』を購読してみてください。
英文には日本語注釈ついているので読み易いと感じて頂けるはずです。
お申し込みはこちらから ↓ ↓ ↓
http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=1BRJ24+FPLTGY+B8G+601S3
=============================================================
Prices are going up by the elevator and wages are going up by the
stairs.
物価はエレベーターで上がり、給料は階段で上がる。
(ロバート・A・ビア)
■ 英語の海で溺れないための正解 ■
(1) made it
(2) devastated
(3) churned
(4) abandoning
(5) seeing
(6) risking
■ ブログサイトでは英字新聞の読み方についての簡単なアドバイスや、発行
者の英語学習法などを掲載しています。このメルマガについての解説や、バッ
クナンバーもあります。ぜひ読んでみてください。
↓ ↓ ↓
http://english-newspaper.seesaa.net/
■ 編集後記 ■
メルマガを始めて、ほぼ1年。時間が経つのはやっぱり早いものですね。
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
■ 発行者:K.Andoh http://english-newspaper.seesaa.net/
■ 問い合わせ:coffee_and_cigarettes★goo.jp (★は@に)
■ 本メールマガジンは、受信者個人の責任においてご利用ください。
■ 配信中止・登録内容の変更は、各配信スタンドよりお願いします。
まぐまぐ! (ID:0000237514) http://www.mag2.com/
めろんぱん (ID:010650) http://www.melonpan.net/
melma! (ID:00169099) http://www.melma.com/
メルマガ天国(ID:24692) http://melten.com/
カプライト (ID:13198) http://kapu.biglobe.ne.jp/
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ |